1
00:00:09,410 --> 00:00:10,240
‫آچار فرانسه، بدون گروه

2
00:00:10,530 --> 00:00:17,790
‫آچار فرانسه، بدون گروه

3
00:01:29,980 --> 00:01:35,360
‫قسمت ۴: نگاه به گذشته‌ی گروه قهرمان‌ها

4
00:01:35,360 --> 00:01:37,720
‫گمونم امروز آخرین باریه که این منظره رو می‌بینم.

5
00:01:37,720 --> 00:01:39,620
‫صبح بخیر، آقا.

6
00:01:39,970 --> 00:01:41,650
‫صبح بخیر!

7
00:01:41,650 --> 00:01:43,370
‫صبح همگی بخیر.

8
00:01:43,760 --> 00:01:45,620
‫بالاخره روز آخره، هان؟

9
00:01:46,070 --> 00:01:49,960
‫آره. بیاید حواسمون رو جمع کنیم
‫تا همگی سالم برگردیم.

10
00:01:50,240 --> 00:01:51,880
‫هی، هی، آقا!

11
00:01:51,880 --> 00:01:55,760
‫اگه بعد از انجام این کار یه جایزه بگیریم
‫خیلی خوشحالم می‌کنه!

12
00:01:55,760 --> 00:01:56,970
‫مگه نه؟

13
00:01:57,230 --> 00:01:59,520
‫جایزه؟

14
00:01:59,520 --> 00:02:01,850
‫چیزی هست که بخوای؟

15
00:02:01,850 --> 00:02:02,970
‫معلومه که هست!

16
00:02:02,970 --> 00:02:04,530
‫مگه نه سوفیا؟

17
00:02:05,570 --> 00:02:10,690
‫اگه فقط اورهان پیشِ
‫«خرگوش‌های نقره‌ای آسمان شب» می‌موند...

18
00:02:15,930 --> 00:02:19,700
‫فکر کنم سوفیا هم یه چیزی ازت می‌خواد.

19
00:02:20,210 --> 00:02:21,250
‫چیزی می‌خواد؟

20
00:02:21,970 --> 00:02:24,560
‫خب، امم...

21
00:02:26,200 --> 00:02:28,460
‫اورهان، امم...

22
00:02:27,470 --> 00:02:28,460
‫اورهان!

23
00:02:28,460 --> 00:02:30,360
‫بیا اینجا کارت دارم.

24
00:02:30,360 --> 00:02:31,570
‫ببخشید، سوفیا.

25
00:02:38,010 --> 00:02:39,970
‫هی، شنیدم گروه جدید قهرمان‌ها

26
00:02:39,970 --> 00:02:43,180
‫امروز قراره برن عمیق‌ترین بخشِ سیاه‌چال!

27
00:02:43,490 --> 00:02:47,180
‫پس از طبقه ۹۴ شروع می‌کنن؟

28
00:02:47,440 --> 00:02:51,690
‫نه، از طبقه ۹۲ شروع می‌کنن.

29
00:02:51,690 --> 00:02:54,940
‫باید ببینن هماهنگی تیمی‌شون
‫تو گروه جدید چطوره.

30
00:02:55,220 --> 00:02:57,940
‫از طبقه ۹۲ شروع می‌کنن؟

31
00:02:57,940 --> 00:02:59,930
‫اگه می‌خوان هماهنگی‌شون رو بسنجن،

32
00:02:59,930 --> 00:03:03,200
‫باید از طبقات پایین‌تر شروع کنن،
‫نه طبقات عمیق.

33
00:03:04,930 --> 00:03:06,950
‫هرچند دیگه مشکل من نیست، نه؟

34
00:03:08,950 --> 00:03:13,710
‫سیاه‌چال بزرگ جنوبی - طبقه ۹۲

35
00:03:13,710 --> 00:03:17,210
‫وقتشه گروه احیا‌شده‌ی قهرمان‌ها
‫اولین ماجراجوییش رو شروع کنه!

36
00:03:17,210 --> 00:03:19,220
‫اون بازنده دیگه دست و پامون رو نمی‌بنده!

37
00:03:19,520 --> 00:03:21,470
‫ما یه هم‌رزم جدید داریم!

38
00:03:21,850 --> 00:03:25,100
‫هدفمون پاکسازیِ سیاه‌چال بزرگ جنوبیه!

39
00:03:25,100 --> 00:03:26,350
‫آره!

40
00:03:26,650 --> 00:03:29,100
‫ممنونم که من رو پذیرفتید!

41
00:03:29,100 --> 00:03:30,540
‫ببینیم چی تو چنته داری.

42
00:03:30,540 --> 00:03:32,060
‫سعی کن تحت تأثیرمون قرار بدی.

43
00:03:32,060 --> 00:03:35,860
‫همه چی ردیفه. این مثل اون
‫آچار فرانسه نیست.

44
00:03:35,860 --> 00:03:38,480
‫ت-تمام تلاشم رو می‌کنم.

45
00:03:42,130 --> 00:03:47,870
‫حتی لونا هم بعد از این نفوذ به سیاه‌چال
‫باید بفهمه که حق با ما بود.

46
00:03:47,870 --> 00:03:51,370
‫دو روز قبل

47
00:03:51,670 --> 00:03:55,630
‫س-سلام. من فیلی کارپنتر هستم.

48
00:03:55,630 --> 00:03:58,190
‫افتخار می‌کنم که به گروه قهرمان‌ها ملحق شدم،

49
00:03:58,190 --> 00:04:01,380
‫گروهی که به خاطر رسیدن به
‫طبقه ۹۴ مشهوره.

50
00:04:01,750 --> 00:04:03,900
‫ما هم خوشحالیم که اینجایی.

51
00:04:03,900 --> 00:04:06,040
‫فیلی یه ماجراجوی ماهره که توی

52
00:04:06,040 --> 00:04:08,550
‫سیاه‌چال بزرگ غربی به طبقه ۱۰۰ رسیده.

53
00:04:08,550 --> 00:04:12,890
‫اون قراره اولین افسونگرِ
‫واقعی گروهمون باشه.

54
00:04:12,890 --> 00:04:15,640
‫دیگه خبری از باف‌های مسخره نیست.

55
00:04:15,640 --> 00:04:17,150
‫خب، ما انتظارات زیادی داریم.

56
00:04:17,480 --> 00:04:19,200
‫ممنونم.

57
00:04:19,200 --> 00:04:22,650
‫و ممنون بابت این جشن خوش‌آمدگویی فوق‌العاده.

58
00:04:23,000 --> 00:04:27,150
‫اون اورهانِ نچسب رفته،
‫پس باید جشن بگیریم.

59
00:04:27,150 --> 00:04:30,640
‫وقتی حساب‌هایی که مدیریت می‌کرد
‫رو دیدم شاخ درآوردم.

60
00:04:30,640 --> 00:04:33,160
‫ما کلی پول داشتیم!

61
00:04:33,160 --> 00:04:36,340
‫چرا اون‌قدر خساست به خرج می‌داد؟

62
00:04:36,340 --> 00:04:38,420
‫پول اگه خرج نشه که به درد نمی‌خوره.

63
00:04:39,050 --> 00:04:42,710
‫امم، اون پول برای فعالیت‌های گروه نیست؟

64
00:04:42,710 --> 00:04:44,750
‫اورهان رو ول کن.

65
00:04:44,750 --> 00:04:46,860
‫امروز جشن ورود فیلیه.

66
00:04:49,110 --> 00:04:51,930
‫فیلی، به گروه قهرمان‌ها خوش اومدی!

67
00:04:53,010 --> 00:04:56,440
‫ببخشید بچه‌ها! باید یه چیزی رو چک کنم...

68
00:04:57,340 --> 00:04:59,280
‫مهمون داریم؟

69
00:04:59,280 --> 00:05:01,220
‫اشکال نداره. ادامه بدید.

70
00:05:01,680 --> 00:05:02,800
‫اما...

71
00:05:02,800 --> 00:05:03,870
‫خوبه.

72
00:05:04,320 --> 00:05:05,430
‫بسیار خب.

73
00:05:06,510 --> 00:05:07,520
‫شنیدم که اورهان

74
00:05:07,520 --> 00:05:11,230
‫داره با «خرگوش‌های نقره‌ای آسمان شب»
‫میره توی سیاه‌چال بزرگ.

75
00:05:11,230 --> 00:05:13,750
‫این قضیه چطوری پیش اومد؟

76
00:05:13,750 --> 00:05:16,330
‫اورهان با خرگوش‌های نقره‌ای آسمان شبه؟

77
00:05:16,330 --> 00:05:20,290
‫هی، چطوری فقط بعد از سه روز سر از
‫گروه خرگوش‌ها درآورده؟

78
00:05:20,290 --> 00:05:22,710
‫ما بهش گفتیم که اون ضعیفه!

79
00:05:22,710 --> 00:05:26,720
‫هنوز فکر می‌کنه رنک S حساب میشه؟

80
00:05:27,140 --> 00:05:28,680
‫منظورتون چیه؟

81
00:05:28,680 --> 00:05:30,850
‫وقتی من نبودم چه اتفاقی افتاده؟

82
00:05:31,980 --> 00:05:33,670
‫لونا، می‌خوام آروم باشی...

83
00:05:33,670 --> 00:05:37,190
‫احتمالاً خبر نداری، ولی اون آچارِ...

84
00:05:37,190 --> 00:05:40,360
‫یعنی، اورهان، سه روز پیش گروه رو ترک کرد.

85
00:05:41,910 --> 00:05:44,660
‫اورهان گروه رو ترک کرده؟

86
00:05:46,130 --> 00:05:47,250
‫پس یعنی...

87
00:05:49,220 --> 00:05:53,120
‫بالاخره بیخیالِ ما شد؟

88
00:05:53,120 --> 00:05:56,310
‫یه جوری میگی انگار ما رو کاشته رفته.

89
00:05:56,310 --> 00:05:57,370
‫برعکسه.

90
00:05:57,370 --> 00:06:00,080
‫ما اون آچار فرانسه رو با لگد انداختیم بیرون!

91
00:06:03,000 --> 00:06:04,630
‫واقعیت داره؟

92
00:06:05,850 --> 00:06:07,380
‫آره. همین‌طوره.

93
00:06:07,970 --> 00:06:12,240
‫بذار افسونگر جدیدمون، و
‫جایگزین اورهان رو بهت معرفی کنم.

94
00:06:12,240 --> 00:06:13,760
‫س-سلام...

95
00:06:15,280 --> 00:06:19,770
‫فکر می‌کردم واضح گفته باشم که با هر کسی
‫که جای اورهان رو بگیره مخالفم.

96
00:06:20,050 --> 00:06:23,510
‫هی، هم‌رزم جدیدمون داره سلام می‌کنه!

97
00:06:23,510 --> 00:06:25,150
‫آروم باش، دریک.

98
00:06:25,680 --> 00:06:30,660
‫لونا، باید درک کنی که اورهان دیگه
‫به اندازه کافی برای ما قوی نبود.

99
00:06:30,660 --> 00:06:32,470
‫من اصلاً چنین چیزی رو درک نمی‌کنم.

100
00:06:32,470 --> 00:06:35,660
‫کاملاً مشخصه که اون هسته‌ی اصلی این گروه بود.

101
00:06:36,180 --> 00:06:39,670
‫ما فقط به خاطر اون تونستیم تا اینجا بیایم.

102
00:06:40,220 --> 00:06:44,170
‫بدون اون نمی‌تونیم جلوتر بریم.

103
00:06:44,480 --> 00:06:48,800
‫شاید تو فکر کنی اون آچار فرانسه
‫خیلی خاصه،

104
00:06:48,800 --> 00:06:51,950
‫ولی بقیه دنیا این‌طور فکر نمی‌کنن!

105
00:06:51,950 --> 00:06:54,600
‫و دیگه خیلی دیره.

106
00:06:54,600 --> 00:06:56,930
‫هر چقدرم شکایت کنی چیزی عوض نمیشه.

107
00:07:02,180 --> 00:07:04,590
‫بله، شاید خیلی دیر شده باشه.

108
00:07:06,770 --> 00:07:10,880
‫حالا که همگی اینجاییم، بیاید راجع به
‫برنامه‌های فوری‌مون حرف بزنیم.

109
00:07:10,880 --> 00:07:13,200
‫این اولین باره که فیلی داره با ما کار می‌کنه،

110
00:07:13,620 --> 00:07:17,950
‫پس دو روز دیگه، توی طبقه ۹۲ تست می‌کنیم
‫که چطوری با هم کار می‌کنیم.

111
00:07:18,320 --> 00:07:22,550
‫اگه همه چی خوب پیش بره،
‫میریم طبقه ۹۴.

112
00:07:22,550 --> 00:07:25,090
‫ببخشید که مجبورید این کار رو به خاطر من بکنید.

113
00:07:25,090 --> 00:07:27,460
‫نگران نباش. ما هم‌رزمیم.

114
00:07:27,850 --> 00:07:29,520
‫من مخالفم.

115
00:07:29,520 --> 00:07:30,840
‫تو... دوباره شروع نکن!

116
00:07:30,840 --> 00:07:33,340
‫چرا مخالفی، لونا؟

117
00:07:33,840 --> 00:07:36,600
‫هیچ علاقه‌ای ندارم که بمیرم.

118
00:07:37,020 --> 00:07:38,420
‫بمیری؟

119
00:07:38,420 --> 00:07:39,620
‫شنیدی چی گفت؟

120
00:07:39,620 --> 00:07:42,980
‫میگه اگه بریم طبقه ۹۲ می‌میریم.

121
00:07:42,980 --> 00:07:44,860
‫نمی‌فهمم چرا.

122
00:07:45,280 --> 00:07:48,540
‫حتی اگه فیلی افسونگر ماهری باشه،

123
00:07:48,540 --> 00:07:52,360
‫باید هماهنگی رو توی یه طبقه
‫پایین‌تر تمرین کنیم.

124
00:07:52,360 --> 00:07:54,120
‫چی؟

125
00:07:54,120 --> 00:07:57,760
‫ما قبلاً طبقه ۹۳ رو پاکسازی کردیم.

126
00:07:57,760 --> 00:08:00,370
‫طبقه ۹۲ که چیزی نیست.

127
00:08:00,370 --> 00:08:02,410
‫یه اژدهای سیاه اون پایینه!

128
00:08:02,410 --> 00:08:05,130
‫دفعه قبل فقط با خوش‌شانسی تونستیم ببریم.

129
00:08:05,130 --> 00:08:07,750
‫اون موقعی بود که اورهان بود.

130
00:08:07,750 --> 00:08:11,880
‫بدون اون آچار فرانسه که دست و پامون رو ببنده،
‫مثل آب خوردنه.

131
00:08:11,880 --> 00:08:14,160
‫نمی‌خوام دچار سوءتفاهم بشید.

132
00:08:14,160 --> 00:08:16,500
‫قدرت اژدهای سیاه به طرز وحشتناکی
‫از ما بیشتره.

133
00:08:16,500 --> 00:08:19,430
‫هدف ما فقط اینه که ببینیم چطور با هم کار می‌کنیم.

134
00:08:19,430 --> 00:08:21,390
‫قرار نیست با اژدهای سیاه بجنگیم.

135
00:08:21,390 --> 00:08:24,520
‫نه خیر، معلومه که می‌جنگیم!

136
00:08:24,520 --> 00:08:25,770
‫معلومه که می‌جنگیم!

137
00:08:25,770 --> 00:08:29,300
‫رفتن به طبقات عمیق بدون اورهان
‫خیلی ریسکش بالاست!

138
00:08:29,300 --> 00:08:30,400
‫تجدید نظر کنید...

139
00:08:30,400 --> 00:08:32,900
‫لونا، تصمیم گرفته شده.

140
00:08:33,990 --> 00:08:35,460
‫اجازه نداری ردش کنی.

141
00:08:49,570 --> 00:08:50,560
‫شمشیرم بهش کارگر نیست!

142
00:08:50,560 --> 00:08:51,420
‫برو عقب، اولیور!

143
00:08:56,490 --> 00:08:58,300
‫خیلی سنگینه...

144
00:08:58,300 --> 00:09:03,000
‫هر بار که باف‌هام می‌پره، انگار
‫کل بدنم رو وزنه بستن.

145
00:09:03,000 --> 00:09:05,810
‫نمی‌تونم ادامه بدم!

146
00:09:06,240 --> 00:09:09,310
‫فیلی، چرا باف‌های ما هی می‌پره؟

147
00:09:09,310 --> 00:09:13,070
‫ب-ببخشید! هنوز نفهمیدم شماها
‫چطوری می‌جنگید...

148
00:09:13,530 --> 00:09:16,240
‫مگه فهمیدنش انقدر طول می‌کشه؟

149
00:09:16,240 --> 00:09:20,830
‫اورهان روز اول توی کمتر از یک ساعت
‫همه چی دستش اومده بود...

150
00:09:25,230 --> 00:09:27,290
‫داری چه غلطی می‌کنی، دریک؟

151
00:09:27,290 --> 00:09:29,210
‫ببخشید، لیز خوردم!

152
00:09:29,670 --> 00:09:31,500
‫چه کوفتی داره میشه؟

153
00:09:31,500 --> 00:09:33,960
‫من قبلاً راحت جلوی این چیزها رو می‌گرفتم!

154
00:09:34,710 --> 00:09:36,300
‫گلوله آتشین!

155
00:09:38,890 --> 00:09:40,760
‫آنِلی! مسخره‌بازی درنیار!

156
00:09:41,100 --> 00:09:43,400
‫دارم مثل همیشه انجامش میدم!

157
00:09:43,400 --> 00:09:47,270
‫پس چرا جادوهای حمله‌ام انقدر ضعیفه؟

158
00:09:47,660 --> 00:09:49,570
‫مثل همیشه؟

159
00:09:49,570 --> 00:09:51,520
‫فیلی، به آنلی باف بده!

160
00:09:51,520 --> 00:09:53,280
‫م-من که دادم!

161
00:09:53,280 --> 00:09:54,260
‫دوباره بده!

162
00:09:54,260 --> 00:09:55,150
‫باشه!

163
00:09:57,600 --> 00:09:59,170
‫گلوله آتشین!

164
00:10:01,670 --> 00:10:02,680
‫محاله!

165
00:10:04,270 --> 00:10:05,400
‫چرا؟!

166
00:10:06,400 --> 00:10:10,470
‫جادوی پشتیبانی فیلی قرار بود
‫خیلی قوی‌تر از اورهان باشه.

167
00:10:10,470 --> 00:10:12,260
‫اینجا چه خبره؟

168
00:10:12,260 --> 00:10:13,390
‫اولیور؟!

169
00:10:16,700 --> 00:10:18,430
‫اولیور! یه کاری بکن!

170
00:10:18,770 --> 00:10:21,300
‫آنلی، برو از پهلو بزنش!

171
00:10:27,990 --> 00:10:30,810
‫قبلاً هیچ‌وقت اینطوری نمی‌شد!

172
00:10:30,810 --> 00:10:33,960
‫فیلی، حواست به حمله بعدیِ هیولا باشه
‫و بهمون هشدار بده!

173
00:10:33,960 --> 00:10:35,230
‫ا-این غیرممکنه!

174
00:10:35,230 --> 00:10:37,750
‫کار افسونگره که حواسش به همه چی باشه

175
00:10:37,750 --> 00:10:39,450
‫و جریان نبرد رو درک کنه!

176
00:10:39,450 --> 00:10:41,030
‫م-متأسفم!

177
00:10:41,030 --> 00:10:44,330
‫من الان تمام زورم رو می‌زنم که فقط
‫جادوی پشتیبانی اجرا کنم!

178
00:10:44,330 --> 00:10:46,580
‫به هیچ دردی نمی‌خوری!

179
00:10:46,580 --> 00:10:50,330
‫دریک و آنلی هم به اندازه همیشه قوی نیستن.

180
00:10:50,330 --> 00:10:51,830
‫منم نیستم.

181
00:10:52,270 --> 00:10:55,630
‫امروز اصلاً نمی‌تونم قدرت شمشیرم
‫رو بیرون بکشم.

182
00:10:55,630 --> 00:10:58,110
‫در تئوری، جادوی پشتیبانی فیلی

183
00:10:58,110 --> 00:11:00,590
‫توانایی‌های فیزیکی من رو به شدت
‫افزایش داده، اما...

184
00:11:00,590 --> 00:11:01,740
‫لعنتی!

185
00:11:01,740 --> 00:11:05,220
‫چرا ما انقدر ضعیف شدیم؟

186
00:11:05,550 --> 00:11:07,220
‫هنوز نفهمیدید؟

187
00:11:07,940 --> 00:11:10,850
‫لونا، تو می‌فهمی چه بلایی سرمون اومده؟

188
00:11:10,850 --> 00:11:13,190
‫بهمون بگو! ما هم‌رزمیم، مگه نه؟

189
00:11:13,660 --> 00:11:15,670
‫هستیم، هان؟

190
00:11:16,880 --> 00:11:18,530
‫باشه.

191
00:11:19,040 --> 00:11:21,820
‫دلیل اینکه شماها ضعیف‌ترید اینه که...

192
00:11:27,190 --> 00:11:28,450
‫چرا...

193
00:11:28,810 --> 00:11:31,710
‫چرا اومدی سراغ ما...

194
00:11:33,720 --> 00:11:35,010
‫اژدهای سیاه؟!

195
00:11:43,210 --> 00:11:46,420
‫اژدهای سیاه نباید از منطقه غول‌آخر
‫بیرون میومد!

196
00:11:46,420 --> 00:11:47,760
‫اینجا چیکار می‌کنه؟

197
00:11:54,520 --> 00:11:55,520
‫بیاید از اینجا بریم!

198
00:11:56,010 --> 00:11:57,590
‫عمراً!

199
00:11:57,590 --> 00:11:59,400
‫آره! من دخلش رو میارم!

200
00:11:59,950 --> 00:12:02,650
‫نمی‌تونیم شکستش بدیم! عجله کنید!

201
00:12:03,200 --> 00:12:05,070
‫وقتِ بحث کردن نیست!

202
00:12:05,070 --> 00:12:06,940
‫قبلاً یه بار شکستش دادیم.

203
00:12:06,940 --> 00:12:07,530
‫پس از پسش برمیایم!

204
00:12:07,530 --> 00:12:09,540
‫چی میگی واسه خودت؟

205
00:12:09,540 --> 00:12:10,690
‫بزن بریم!

206
00:12:10,690 --> 00:12:11,790
‫آره!

207
00:12:12,110 --> 00:12:13,420
‫باشه!

208
00:12:16,870 --> 00:12:17,860
‫دریک!

209
00:12:19,500 --> 00:12:20,620
‫دریک!

210
00:12:22,570 --> 00:12:26,010
‫فیلی؟! چرا به دریک باف ندادی؟

211
00:12:28,090 --> 00:12:29,970
‫خشکش زده!

212
00:12:29,970 --> 00:12:32,770
‫چطور ممکنه یه افسونگر که از اورهان قوی‌تره...

213
00:12:32,770 --> 00:12:34,390
‫نیزه آتشین!

214
00:12:38,190 --> 00:12:39,650
‫امکان نداره...

215
00:12:45,120 --> 00:12:46,160
‫آنِلی!

216
00:12:49,160 --> 00:12:50,580
‫غیرممکنه...

217
00:12:50,580 --> 00:12:52,410
‫چه بلایی سر همه اومده؟

218
00:12:53,320 --> 00:12:54,520
‫باید عقب‌نشینی کنیم!

219
00:12:54,520 --> 00:12:55,420
‫زود باشید!

220
00:12:55,420 --> 00:12:56,840
‫نمیشه که...

221
00:12:56,840 --> 00:12:59,420
‫خودت رو جمع و جور کن، اولیور!

222
00:12:59,760 --> 00:13:01,660
‫نمی‌تونیم تو این نبرد پیروز بشیم!

223
00:13:01,660 --> 00:13:03,420
‫هممون قتل‌عام می‌شیم!

224
00:13:08,770 --> 00:13:10,680
‫اون قوی‌ترین حمله نفس آتشینشه!

225
00:13:11,130 --> 00:13:14,180
‫باید فرار کنیم! واسمون زمان بخر!

226
00:13:14,690 --> 00:13:15,740
‫گرفتم!

227
00:13:15,740 --> 00:13:18,790
‫فیلی! فیلی، به خودت بیا!

228
00:13:18,790 --> 00:13:20,690
‫ا-امم، من...

229
00:13:20,690 --> 00:13:23,070
‫بهم یه باف بده! زود باش!

230
00:13:23,400 --> 00:13:24,770
‫ب-باشه!

231
00:13:29,180 --> 00:13:30,840
‫همگرایی جادویی!

232
00:13:35,590 --> 00:13:37,210
‫بگیر که اومد، اژدهای سیاه!

233
00:13:37,940 --> 00:13:39,710
‫باید همگرایی جادوییِ بیشتری انجام بدی!

234
00:13:40,000 --> 00:13:41,960
‫وقت نداریم!

235
00:13:42,260 --> 00:13:44,840
‫این رو بگیر! درخشش الهی!

236
00:14:01,960 --> 00:14:03,080
‫نه...

237
00:14:03,560 --> 00:14:05,780
‫اولیور، حالت خوبه؟

238
00:14:06,640 --> 00:14:08,700
‫لونا، بهم بگو...

239
00:14:09,220 --> 00:14:12,780
‫باید... باید چیکار کنیم؟

240
00:14:12,780 --> 00:14:15,550
‫تو رهبر گروهی!
‫وظیفه توئه که تصمیم بگیری!

241
00:14:15,550 --> 00:14:17,040
‫به خودت بیا!

242
00:14:21,290 --> 00:14:22,900
‫چاره‌ای نداریم.

243
00:14:22,900 --> 00:14:24,950
‫از «دروازه شانسی» استفاده می‌کنیم.

244
00:14:26,260 --> 00:14:29,940
‫یه آیتم جادویی برای فرار اضطراریه،

245
00:14:29,940 --> 00:14:32,320
‫که فقط داخل سیاه‌چال‌ها کار می‌کنه.

246
00:14:32,320 --> 00:14:36,710
‫می‌تونه به زور یه لینک بین جایی که استفاده میشه
‫و یه جای دیگه باز کنه.

247
00:14:37,430 --> 00:14:39,110
‫فقط همین یدونه رو داریم.

248
00:14:39,110 --> 00:14:40,560
‫اما...

249
00:14:41,060 --> 00:14:43,570
‫ما رو می‌بره به یه اتاقِ غول‌آخرِ تصادفی،

250
00:14:43,570 --> 00:14:46,570
‫جایی بین طبقات بالایی و پایینی...

251
00:14:46,890 --> 00:14:50,570
‫به محض اینکه پامون رو بذاریم اونور
‫باید با یه غول‌آخرِ دیگه بجنگیم.

252
00:14:50,570 --> 00:14:53,920
‫بازم خیلی بهتر از جنگیدن با اژدهای سیاهه،

253
00:14:53,920 --> 00:14:56,290
‫غولی که مال عمیق‌ترین طبقاته!

254
00:14:56,290 --> 00:14:57,900
‫ب-باشه.

255
00:15:10,340 --> 00:15:12,200
‫همگی، آماده‌اید دیگه؟

256
00:15:12,200 --> 00:15:13,040
‫بریم!

257
00:15:22,740 --> 00:15:24,190
‫بپرید توش!

258
00:15:31,820 --> 00:15:34,200
‫دروازه بزرگ شد...

259
00:15:44,380 --> 00:15:46,300
‫اژدهای سیاه ناپدید شد؟

260
00:15:47,540 --> 00:15:48,700
‫نجات پیدا کردیم...

261
00:15:48,700 --> 00:15:50,030
‫زنده موندیم.

262
00:15:50,030 --> 00:15:51,320
‫چی داری میگی؟

263
00:15:51,320 --> 00:15:53,340
‫این بدترین اتفاق ممکنه که می‌تونست بیفته!

264
00:15:55,180 --> 00:15:58,100
‫یعنی اژدهای سیاه رفت به اتاق یه غول‌آخر دیگه؟

265
00:15:58,600 --> 00:16:00,920
‫یه مشت ماجراجو قراره مورد حمله

266
00:16:00,920 --> 00:16:02,910
‫اژدهای سیاه قرار بگیرن،
‫بدون اینکه بدونن اونجاست!

267
00:16:03,840 --> 00:16:07,860
‫نمی‌دونستم غول طبقه هم می‌تونه
‫از دروازه شانسی رد بشه...

268
00:16:08,230 --> 00:16:12,200
‫باید برگردیم به انجمن و بخوایم
‫همه رو «تله‌پور‌ت اجباری» کنن!

269
00:16:12,200 --> 00:16:13,360
‫تله‌پور‌ت اجباری؟

270
00:16:14,040 --> 00:16:19,740
‫قابلیتیه که کارت‌های انجمن دارن و اجازه میده
‫کسی رو به زور تلپورت کنن بیرون.

271
00:16:20,190 --> 00:16:22,580
‫این تنها راهمونه...

272
00:16:22,950 --> 00:16:26,240
‫ولی از طرف انجمن جریمه می‌شیم...

273
00:16:26,780 --> 00:16:30,460
‫نه، الان وقتِ فکر کردن به این چیزا نیست.

274
00:16:30,460 --> 00:16:31,840
‫فقط عجله کنید!

275
00:16:31,840 --> 00:16:35,090
‫وایسا! میخوای اون دو تا رو ول کنی؟

276
00:16:47,770 --> 00:16:50,200
‫بعد از اینکه درخواست تله‌پورت اجباری دادیم،

277
00:16:50,200 --> 00:16:53,500
‫باید بلافاصله با اژدهای سیاه بجنگیم.

278
00:16:53,500 --> 00:16:54,320
‫آره.

279
00:16:54,860 --> 00:16:59,550
‫فکر کنم موقع انجامش،
‫باید فیلی و اورهان رو جابجا کنیم.

280
00:16:59,550 --> 00:17:01,620
‫جدی میگی؟

281
00:17:02,040 --> 00:17:07,080
‫خوشم نمیاد اورهان مجبور بشه
‫گندکاری ما رو جمع کنه.

282
00:17:07,080 --> 00:17:09,380
‫ولی الان بهش نیاز داریم.

283
00:17:09,720 --> 00:17:11,660
‫من عمراً ازش کمک بخوام!

284
00:17:13,390 --> 00:17:15,440
‫قبل از اینکه اژدهای سیاه پیداش بشه،

285
00:17:15,440 --> 00:17:18,630
‫می‌خواستم دلیل ضعیف‌تر شدنتون رو بگم، یادته؟

286
00:17:18,630 --> 00:17:19,510
‫آره.

287
00:17:20,170 --> 00:17:22,090
‫تو همون آدم همیشگی هستی.

288
00:17:22,090 --> 00:17:24,020
‫هیچی عوض نشده.

289
00:17:24,640 --> 00:17:28,020
‫پس چرا انقدر ضعیفیم؟

290
00:17:28,700 --> 00:17:33,410
‫حتی قوی‌ترین حمله‌ام، درخشش الهی،
‫حتی خط هم روش ننداخت!

291
00:17:34,750 --> 00:17:36,520
‫جوابش ساده‌ست.

292
00:17:36,520 --> 00:17:38,450
‫چون اورهان رو ندارید.

293
00:17:39,450 --> 00:17:43,220
‫اونجا به زور ذره‌ای همگرایی جادویی انجام دادی.

294
00:17:43,220 --> 00:17:46,180
‫قدرت واقعی درخشش الهی تو این شرایط همین‌قدر کمه.

295
00:17:46,180 --> 00:17:48,460
‫به اندازه کافی همگرایی جادویی نکرده بودم؟

296
00:17:48,960 --> 00:17:50,030
‫درسته.

297
00:17:50,030 --> 00:17:51,620
‫ولی قبل از اینکه توضیح بدم،

298
00:17:51,620 --> 00:17:54,900
‫می‌دونی وجه اشتراک همه جادوهای پشتیبانی چیه؟

299
00:17:54,900 --> 00:17:55,970
‫بله.

300
00:17:56,340 --> 00:18:00,350
‫میزان افزایش قدرت رو، اجراکننده تعیین می‌کنه.

301
00:18:00,680 --> 00:18:04,620
‫و مدت زمانی که باف باقی می‌مونه رو،
‫کسی که باف رو دریافت کرده تعیین می‌کنه.

302
00:18:05,510 --> 00:18:11,780
‫یه افسونگر باید قبل از پریدنِ باف، تمدیدش کنه.

303
00:18:11,780 --> 00:18:15,530
‫میانگین زمانی که باف می‌مونه حدود سه دقیقه‌ست.

304
00:18:15,530 --> 00:18:17,580
‫معمولاً درسته.

305
00:18:17,580 --> 00:18:23,070
‫ولی همه شما مقاومت جادویی خیلی بالایی دارید.

306
00:18:23,070 --> 00:18:25,620
‫باف بیشتر از دو دقیقه روتون نمی‌مونه.

307
00:18:26,010 --> 00:18:31,530
‫واسه تو، اولیور، نمی‌تونم بیشتر از
‫یک دقیقه باف رو نگه دارم.

308
00:18:31,530 --> 00:18:33,380
‫تا حالا از هیچکس همچین حرفی نشنیده بودم.

309
00:18:33,690 --> 00:18:37,440
‫بدن تو با هیچ افسونگری سازگار نیست.

310
00:18:37,440 --> 00:18:40,760
‫ولی اورهان کارش تو مدیریت شما عالی بود.

311
00:18:40,760 --> 00:18:43,530
‫پس فیلی هم باید بتونه انجامش بده.

312
00:18:43,530 --> 00:18:45,930
‫اون خیلی با استعدادتر از اورهانه.

313
00:18:45,930 --> 00:18:48,890
‫و واسه همین باید با اورهان عوضش کنیم؟

314
00:18:49,170 --> 00:18:50,430
‫آره، دقیقاً.

315
00:18:50,430 --> 00:18:55,650
‫اون مشخصاً قدرتش از بقیه افسونگرها کمتره.

316
00:18:55,930 --> 00:18:59,150
‫اورهان این رو می‌دونست.

317
00:18:59,730 --> 00:19:04,660
‫واسه همین چند نوع جادوی ابداعی ساخت
‫تا ضعف‌هاش رو جبران کنه.

318
00:19:05,040 --> 00:19:06,660
‫جادوی ابداعی؟

319
00:19:06,660 --> 00:19:08,660
‫نه، غیرممکنه...

320
00:19:09,200 --> 00:19:10,920
‫اون نمی‌تونسته!

321
00:19:11,500 --> 00:19:12,920
‫حقیقته.

322
00:19:15,480 --> 00:19:17,670
‫فعلاً فقط همین‌قدر می‌تونم بگم.

323
00:19:18,070 --> 00:19:19,680
‫وقتمون کمه.

324
00:19:19,680 --> 00:19:20,840
‫باید عجله کنیم.

325
00:19:23,110 --> 00:19:25,740
‫اون گفت یه جادوی ابداعی ساخته.

326
00:19:25,740 --> 00:19:29,990
‫ولی بازم خیلی ضعیف‌تر از بقیه افسونگرها بود!

327
00:19:29,990 --> 00:19:31,940
‫نه، اینطور نیست...

328
00:19:32,490 --> 00:19:39,940
‫یکی از جادوهای ابداعیش می‌تونه
‫قدرت رو تا ۵۰ برابر افزایش بده.

329
00:19:40,360 --> 00:19:41,950
‫پنجاه برابر؟

330
00:19:41,950 --> 00:19:43,520
‫امکان نداره!

331
00:19:43,520 --> 00:19:49,910
‫حتی سلما از «خرگوش‌های نقره‌ای» گفت
‫نهایتاً ۱۰ برابر می‌تونه افزایش بده!

332
00:19:50,190 --> 00:19:53,670
‫شاید باور نکنید، ولی حقیقته!

333
00:19:53,970 --> 00:19:58,670
‫پس درخشش الهیِ من به
‫جادوی پشتیبانی اورهان نیاز داشت؟

334
00:19:59,180 --> 00:20:04,300
‫درسته. درخشش الهی تو و جادوی تهاجمی آنِلی

335
00:20:04,300 --> 00:20:07,430
‫به کمک این افزایش پنجاه برابری کار می‌کردن.

336
00:20:07,970 --> 00:20:10,300
‫و این باعث شد مغرور بشید،

337
00:20:10,300 --> 00:20:14,190
‫و دیگه وقت واسه جمع کردن انرژی جادویی نذارید.

338
00:20:14,780 --> 00:20:17,610
‫اگه وقت بیشتری واسه همگرایی جادویی می‌ذاشتی،

339
00:20:17,610 --> 00:20:21,610
‫فکر کنم حداقل می‌تونستی کاری کنی
‫اژدهای سیاه سقوط کنه.

340
00:20:23,030 --> 00:20:24,700
‫واسه آنلی هم همینه.

341
00:20:25,730 --> 00:20:28,320
‫شما فکر می‌کردید حملاتی که به

342
00:20:28,320 --> 00:20:30,950
‫جادوی پشتیبانی اورهان نیاز داشتن،
‫بخاطر قدرت خودتون مؤثر بودن.

343
00:20:31,680 --> 00:20:35,980
‫اخیراً فقط از جادوهای آسونِ رده‌متوسط استفاده می‌کردی.

344
00:20:36,540 --> 00:20:39,960
‫شاید دیگه نتونی از جادوهای رده‌ویژه

345
00:20:39,960 --> 00:20:41,980
‫که نیاز به زمان و تمرکز دارن استفاده کنی.

346
00:20:41,980 --> 00:20:43,930
‫ممکنه همچین چیزی؟

347
00:20:44,210 --> 00:20:48,180
‫پس اون از دفاعِ منم پشتیبانی می‌کرد؟

348
00:20:48,180 --> 00:20:49,680
‫آره، درسته.

349
00:20:50,210 --> 00:20:56,560
‫تازه، جادوی ابداعیش روی تجهیزات و
‫افسون‌ها هم کار می‌کنه.

350
00:20:56,560 --> 00:21:00,980
‫واسه همین وقتی باف‌هاش می‌پرید، یهو حس نمی‌کردید
‫که بدنتون سنگین شده.

351
00:21:02,580 --> 00:21:06,200
‫من بارها این رو بهتون گفته بودم...

352
00:21:06,510 --> 00:21:08,400
‫الان دیگه فهمیدید؟

353
00:21:10,470 --> 00:21:11,700
‫آره.

354
00:21:12,170 --> 00:21:14,300
‫هرچند دیگه خیلی دیره.

355
00:21:23,280 --> 00:21:24,460
‫اون...

356
00:21:24,460 --> 00:21:25,970
‫اون گروه قهرمان‌هاست!

357
00:21:26,400 --> 00:21:28,480
‫شنیدم رفتن به عمیق‌ترین طبقات.

358
00:21:28,480 --> 00:21:29,970
‫برگشتن؟

359
00:21:30,260 --> 00:21:33,980
‫حتماً با افسونگر جدیدشون خیلی خوب پیش رفتن!

360
00:21:34,300 --> 00:21:36,480
‫گروه قهرمان‌ها واقعاً محشره.

361
00:21:36,770 --> 00:21:38,480
‫ما قهرمان نیستیم!

362
00:21:38,480 --> 00:21:42,480
‫ما جونِ تک‌تکِ ماجراجوهای
‫توی سیاه‌چال رو به خطر انداختیم!

363
00:21:43,200 --> 00:21:47,490
‫ما حق نداریم قهرمان صدا بشیم!

364
00:21:47,870 --> 00:21:51,390
‫لعنتی! ما قبلاً یه بار اژدهای سیاه رو شکست دادیم!

365
00:21:52,320 --> 00:21:53,870
‫خودم انجامش دادم!

366
00:21:53,870 --> 00:21:56,830
‫من... من کسی بودم که شکستش دادم!

367
00:21:56,830 --> 00:21:59,220
‫گروه قهرمان‌های من!

368
00:22:00,720 --> 00:22:05,420
‫گروه ما بدون اورهان هم هیچ مشکلی نداره!

